不再流浪了, 我不願做空間的歌者
寧願是時間的石人
然而, 我又是宇宙的遊子

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

誠品講堂開講日
2008年6月17日~8月19日每週二 7:30pm-9:30pm

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


蘿絲.崔梅(Rose Tremain)以《回家的路》(The Road Home)這部小說獲獎,這是她個人出版的第十本小說。故事描述東歐移民列夫(Lev),離鄉背井赴英國打工賺錢,為了讓母親和女兒過更好的生活。Lev一開始找不到工作,身上的錢不多,加上又不大會說英文,因此,英國對他來說全然是個異鄉國度:充滿不熟悉的街道、難以融入其中的酒吧、寂寞的公寓以及英國人愛追逐名人的心態令他感到不可思議。作者希望藉由列夫這個東歐移民者的角度來描述在他眼中的英國人,以及英國人如何看待他這個外來者。蘿絲.崔梅一九四三年出生於倫敦,作品涵蓋小說與短篇故事集。

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有一天早晨,我起床後,覺得心情陰鬱憂傷;感到一種無所事事的疲憊,並且覺得被迫要做一種不尋常的事情,一個驚人的舉動;於是,我打開了窗戶,唉! 他終於出現了。我好奇地察看著他所有的玻璃,對他說,「怎麼,你沒有彩色玻璃?粉的、紅的、藍的,沒有?沒有富於魔力的玻璃,沒有天堂裡的玻璃?你真是做事不慎!你敢在貧困的街區散步,可你卻沒有讓人看到美好人生的玻璃!」 摘自《巴黎的憂鬱》(Le Spleen de Paris) 亞丁 譯 (p.46-7)

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


原以為簡介裡說的是一老一少兩個老靈魂,
所以在沒有翻看小說的情況下,掏銀兩預購了這本書。
 

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 06 Fri 2008 05:55
  • If

If a picture paints a thousand words,
Then why can't I paint you?
The words will never show the you I've come to know.
If a face could launch a thousand ships,
Then where am I to go?

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 03 Tue 2008 16:49
我們不同組,我是文學研究組,她是創作組。 今天,我在她的部落格得知她帶著詩人的浪漫情懷到了美國的芝加哥大城唸藝術,十分欽羨與佩服她。印象中她是一個害羞、個子嬌小的女孩,竟飛到太平洋彼岸的美洲大陸展開她的藝術生涯,看她在芝加哥的嚴冬背負著沉重的相機裝備,走回過了三站的巴士路程返回住處,雖分享著她在國外生活的點滴,卻不知怎的,這個下午我竟憶起了花蓮。
我的北台灣
與她的北美
和我們的東台灣之間
形成了一個對等三角形。

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



原著小說作者:Cecelia Ahern

導演:李察拉葛凡尼斯(Richard LaGravenese)

編劇:李察拉葛凡尼斯(Richard LaGravenese)【街頭日記】
             史蒂芬羅傑斯(Steven Rogers)【穿越時空愛上你】

主要演員:希拉蕊史旺 (Hilary Swank)

                     傑哈德巴特勒(Gerard Butler) 【三百壯士】

                      凱西貝茲

 

女主角:荷莉 (希拉蕊史旺 飾)

                 芳齡三十

                  房屋仲介

 

男主角:杰瑞 (傑哈德巴特勒 飾)

  片中為愛爾蘭人,年輕時喜歡玩音樂,與荷莉婚後住在紐約的小公寓內,打算跟銀行貸款開一 間租車公司。

 

女主角母親:派翠莎 (凱西貝茲 飾)

                          經營一間餐廳酒吧,丈夫過世後獨立撫養兩個女兒長大。

 

若要挑這部電影的毛病,大概就是飾演男主角的傑哈德巴特勒太帥與飾演女主角的希拉蕊史旺不太相襯,不過這是指電影剛開演給人的第一印象,慢慢看完電影後,你大概就能明白找希拉蕊史旺來飾演這個角色的原因。她在電影中飾演的多半是堅毅女子的角色,把這樣個性的女子放進愛情片裡,就成了對愛情堅貞、至死不渝的癡情女。儘管希拉蕊史旺向來稱不上美國甜心,這點可從她演過的電影【男孩別哭】、【登峰造擊】、【黑色大理花懸案】、【街頭日記】等看得出來,不過這回美國甜心是該換人做做看,而且我覺得效果挺好的。

 

之所以會去看這部電影,完全是因為二輪電影的檔期有甚麼片就來者不拒才划算。不過這畢竟是部浪漫愛情片,通常看過一遍不會想再看第二遍,但卻是一部至少要看過「一遍」的電影,不論你用何種方式、甚麼手段找到這部電影,記得字幕檔選翻得好一點的喔^^

 

美國媒體強烈打出「開場15分鐘,即讓無數女性觀眾感動落淚」的宣傳標語,這部片對我來說的確催淚效果十足,不過我並沒有特別注意我是不是開演後15分鐘落淚,因為本身易感的特殊體質,片長大約有五分之一的時間我的眼睛都是處在濕潤的狀態。

 

男主角杰瑞開場沒多久就化成一甕骨灰,不過他的戲分並沒有因此減少啦,因為他的妻子對丈夫朝思暮想,所以他經常活在荷莉的想像中,再加上做丈夫的放心不下妻子年紀輕輕就成了寡婦,因此事先寫好數封信,在他死後以各種方式寄給她,所以男主角的戲分不會比較少。整場電影並未交代杰瑞生病那一段,因為重點在於營造這對歡喜冤家從相識、相戀、相愛,到床頭吵床尾和的恩愛情節,以及做丈夫的死後如何藉由信末附上p.s. I love you的信帶領愛妻走出傷痛。

 

荷莉的母親一開始很氣她這個已經過世的女婿,還不放過她的女兒,讓她的女兒依舊對死去的丈夫念念不忘。不過觀眾沒料到她的母親也跟這些信有關(小爆料),這些信最後不但拉近丈母娘與女婿的距離,還讓她與女兒之間變得更加親暱。荷莉的母親跟她一樣也失去了丈夫,然而沉浸在悲傷之中的荷莉完全忘了最有資格責備她的,原是一樣曾經遭受喪夫之痛的母親。

 

「愛與希望」是電影的宣傳主題,我覺得更貼切地說來應該也包含「愛與死」。我們從未想過陪伴身邊的愛人或是親人有一天會突然離開人世,而留在人世間的人應該如何度過這種哀痛?生死課題本身就是一個無解的大問號,沒有正確答案,只有在解題的過程中,讓心靈隨著一步一步的推演,逐漸釋懷死亡原是每個人一生中終究要面臨的課題,生命原本不就是因為愛所以能夠從無到有,再帶著滿滿的愛從有走向無,宛如一個循環(或是輪迴),只不過我們無從掌握生命消逝的確切時間。

 

片頭一開始就以小倆口吵架做為開場,兩個人一路鬥嘴回到租賃的小公寓,做妻子嫌房子不夠大、兩人的存款不夠多、對生孩子的事很有意見、對於房屋仲介這份工作不滿意,做丈夫的卻認為一切都能夠克服,只要夫妻同心,聽得荷莉更加火大。但吵歸吵,兩人最後還不是相擁入夢。其中有個小細節,就是夫妻倆的床鋪旁沒有燈,因此最後一個上床睡覺的人就得先去關燈才能睡覺,但就是有人會耍賴,原文小說裡只見做丈夫的突然對妻子荷莉蹦出這麼一句:‘I can’t do it all the time, you know, Hol. Someday I might not be here and then what will you do?’大意是「萬一哪天我不在了,誰幫你關燈?」荷莉卻戲謔地回答:「讓我的新任丈夫去關燈不就行了(‘Get my new husband to do it’)。」然而另外找一個丈夫當真有這麼容易?

 

荷莉對丈夫的思念實在太深了,她無法忘卻他遺留在屋內的味道以及生活的點點滴滴,她甚至在房子的五斗櫃上頭精心布置了一個小祭壇,擺滿了兩個人的照片,還有丈夫生前的貼身物品:皮夾、鑰匙、手機等等,連偶然間在五斗櫃底下發現丈夫的皮帶扣環都被她當成寶貝,供奉在祭壇上,卻也成就日後荷莉展現自己所學,發揮自己藝術長才的小因緣。

 

有一個橋段是荷莉喪假結束後,返回工作崗位,遇見一對來看房子的夫妻,做妻子的很滿意,要求丈夫立刻下訂,但是荷莉看得出來做丈夫多所考量,要對方多體諒自己的丈夫,甚至不惜與那位妻子大吵,不但到手的案子就這麼飛了,連工作也保不住。此時的她似乎將她對丈夫的思念移情到這位男性身上,她想起自己從前也像這位妻子般沒有對自己的丈夫多所體諒,而如今她這份體諒是從多大的傷痛中換來的。

 

這部電影還有其他線同時進行,我個人認為他線劇情的安排稍嫌薄弱。

 

希拉蕊史旺的外表一點都跟美國甜心搭不上關係,不過電影看到最後會被一個演員的誠意打動,因為她的樸實外表,讓你相信這部電影不是在演一則王子與公主過著幸福快樂日子的美國童話,而是一個有可能會發生在你周遭的愛情故事與人生課題。相信這個角色如果換做卡麥蓉‧狄亞或是凱特‧哈德森來演,調性肯定會變得不一樣。美國甜心也可以是長相平凡的鄰家女孩。

 

電影原著是年僅二十一歲的愛爾蘭女作家Cecelia Ahern初試啼聲之作(2004年出版),曾經締造蟬聯歐洲各大排行榜冠軍長達十九週之久的紀錄。小說中,荷莉與杰瑞兩個人同為愛爾蘭人,但在電影裡只有杰瑞為愛爾人。小說中,荷莉有眾多手足,但在電影裡只有一個妹妹。而在電影中飾演William的Jeffery Dean Morgan,小說中並沒有這號人物,電影中加入的這條線我個人其實不怎麼喜歡。總的說來小說中有許多細節都被納入電影中,而電影中杰瑞寫的信件內容,在小說中也幾乎見得到。

 

強烈建議熱戀/吵嘴中的情侶或是夫妻觀看這部電影,或許這句P. S. I Love You會在你們的生活中發酵,產生magic。建議喪偶/失親者心裡恢復平靜後再觀看比較合適。至於目前單身與失戀者是否適合看這部電影,因為資訊有限,無從得知,或許有人願意分享呢。

 

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mrs Dalloway said she would buy the flowers herself. For Lucy had her work cut out for her. The doors would be taken off their hinges; Rumpelmayer’s men were coming. And then, thought Clarissa Dalloway, what a morning—fresh as if issued to children on a beach. What a lark! What a plunge! For so it had always seemed to her when, with a little squeak of the hinges, which she could hear now, she had burst open the French windows and plunged at Bourton into the open air. How fresh, how calm, stiller than this of course, the air was in the early morning; like the flap of a wave; the kiss of a wave; chill and sharp and yet (for a girl of eighteen as she then was) solemn, feeling as she did, standing there at the open window, that something awful was about to happen; looking at the flowers, at the trees with the smoke winding off them and the rooks rising, falling; standing and looking until Peter Walsh said, “Musing among the vegetables?”—was that it?— “I prefer men to cauliflowers” – was that it? He must have said it at breakfast one morning when she had gone out on to the terrace – Peter Walsh.--Virginia Woolf Mrs Dalloway (1925) 戴洛維夫人說,她要自己去買花。 因為,綠喜已經搶先一著,把工作都給做了。門的鉸鏈必須取下,阮波眉的工人來了。珂樂麗莎‧戴洛維心想,這個早晨多麼美好啊──清新得像海灘上專門湧現給小孩子的! 多麼有趣!多麼令人欣喜的投入!因為,在布頓,猛地打開法國式落地窗,投入新鮮空氣中時,她總是有這種感覺。她現在聽得到鉸鏈一聲吱嘎。多麼清新,多麼平靜,當然要比這兒靜謐,是清晨的空氣;像波浪之拍擊、波浪之親吻,寒冷、銳利,卻很(對當時才十八歲女孩的她來說)莊嚴。她覺得自己彷彿在那兒,站在敞開的窗戶前,一件可怕的事就要發生了;看花,看煙霧迷濛的樹,白嘴鳥飛翔、滑落;佇立凝視,直到比德‧偉旭說:「在花園裡沉思啊?」──是那樣說嗎?──「拿人和花椰菜比,我還是比較喜歡人。」──是那樣說嗎?那一天早晨,吃早餐時,他一定說過那麼一句話的,那時她正出門走向陽臺──比德‧偉旭。

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

On the doorstep he felt in his hip pocket for the latchkey. Not there. In the trousers I left off. Must get it. Potato I have. Creaky wardrobe. No use disturbing her. She turned over sleepily that time.  He pulled the halldoor to after him very quietly, more, till the footleaf dropped gently over the threshold, a limp lid. Looked shut. All right till I come back anyhow.──James Joyce Ulysses (1922) (他站在門前的階梯上,伸手到褲子後口袋裡拿大門鑰匙。咦,不在這。在我脫下來的那件褲子裡。得去拿來。馬鈴薯還在。那衣櫥老是嘰嘎作響,不好去打擾她。剛才她翻身的時候,睡得正香呢。他悄悄帶上大門,又拉緊一點,直到門底下的護皮輕輕覆住門檻,像一張柔軟的眼皮。看起來是關緊了。反正到我回來前沒關係吧。) 這一段是描寫布魯姆早上離家準備去買塊豬腎當早餐。第一句話 “On the doorstep he felt in his hip pocket for the latchkey”立於布魯姆的觀點,由一位客觀的敘事者,描述布魯姆的動作“Not there……She turned over sleepily that time”則是布魯姆沒有說出口的內心獨白,省略主詞,描述當下的內在想法。He pulled the……回到敘事體,只不過more在這裡是內心獨白。Looked shut是自由間接文體(free indirect style),方便過渡回內心獨白“All right till I come back anyhow.”

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


影片是2006213日希斯‧萊傑上艾倫脫口秀節目的片段。

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今年邁入第二十一屆的「梁實秋文學獎」,將由九歌文教基金會接辦,獎項分「散文創作類」和「譯詩、譯文翻譯類」兩組別,徵文即日起至七月三十一日截止收件。 一、目的:  為紀念文學大師梁實秋先生對散文及翻譯之貢獻,鼓勵散文創作,發掘翻譯人才。  二、類別:  甲.散文創作類:  以敘事、抒情為主,不限題材,文題自訂。字數以三千五百至四千五百字為限。  文建會優等獎一名:獎金十五萬元,獎座一尊。

rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。