close


周末午后,一個人看著前陣子從百事達租來的片子無名指〉,又開始手癢寫了篇東東放在Blog上,只不過一直在思考是否應該有更好的切入點來寫所謂的影評。雖然喜歡看電影,但由於才疏學淺,實在無法寫出正統的影評,充其量只能算是某種觀影感想。

 

我很佩服那種可以順手拈來,談導演拍攝手法、拍攝風格、運鏡方式、剪接手法的影評人,甚至連電影音樂都有專門喜歡音樂與懂音樂的人經營這塊園地。而我,只是純粹就我看完影片後,將它帶給我的激動、悸動、波動、漣漪……(此字眼因人而異,而我一時間找不出適當合宜的字眼,這裡可自由填空)。我只是想利用文字試圖捕捉瞬間的心情。化為文字後的心情,宛如攝下心像,當然在不同的光影與角度拍攝下,照片自然會有明暗、好壞的誤差,文字也因此能有不同的揣摩方式,去抓住當下所謂的「真實」感覺。當然,光是這個「真實」的感覺就夠弔詭了,感覺是否真能抓住,而「真實」是否真的存在?分手的戀人常說,我對你沒感覺了,或是我對你的感覺變了(這倒是不錯的小說題材!),也因為感覺會變,所以我經常對我寫完的東東又會蹦出不一樣的想法,因此,你在這裡會看到Ruby式的觀影感,純粹是指我在描述當下觀影的感覺而已。

 

吼,又離題了!

快跳回正題吧。

 

話說看完電影後,拜Google大神之賜,搜尋到不少資料。原來〈無名指〉這部電影是法國導演蒂安貝唐(Diane Bertrand)改編自日本暢銷女作家小川洋子的小說《無名指的標本》(王蘊潔譯,麥田2006)。電影並請來英倫搖滾名團「波提斯黑」女主唱貝絲吉本(Beth Gibbons)跨刀替這部電影製作配樂。片中女主角艾莉絲則為歐嘉柯瑞蘭寇(Olga Kurylenko)所飾,根據Google大神指示,柯瑞蘭寇原來是個名模(不是我有眼不識泰山,就是這位演員褪下名模的光環,讓我瞧不出來!)

 

只要是自己覺得不錯的電影,我就忍不住會去留意電影劇本是否為小說改編,不過令我大感意外的是這部法國片竟是根據日本小說改編,這種組合對我來說倒是挺新鮮的。這對向來閱讀口味偏向歐美翻譯小說的我來說,日系小說這一塊對我來說算是比較少接觸(好吧,我承認自己偏食),因為一直消化不完大量的歐美小說,哪來的時間閱讀日本小說。不過經過改良的法國菜完全嚐不出來有日本味,聽說 (當然是從Google大神那兒聽來的) 導演光是劇本就耗費四年時間,果然是慢工出細活。對於視神經外加上腦神經老是接受好萊塢電影刺激的我來說,偶爾看看類似這樣的電影,洗洗腦袋瓜也不錯。

 

Google大神那兒得知這位日本女作家的文風向來以冷斂聞名,不知道當初這個形容詞是從哪裡冒出來的,只要是從Google大神那兒得到的消息就會一再地被複製再複製,很難找出史作俑者。雖然還未閱讀過小說,不過作者筆鋒冷斂,猜測應是指那種會讓人覺得恐怖驚悚,雞皮疙瘩冒出來,卻又不至於掉到地上的閱讀感吧。可惜不懂日文,否則怎麼說都會想要看第一手的文字描述,幸好,人世間有種叫做翻譯的職業,多少能夠彌補這樣的缺憾。不過,講到冷斂,我倒是突然覺得電影有呈現出來,只不過在觀影當下沒體會出,而是這幾天電影畫面與情節還繼續盤旋在腦海時,我的雞皮疙瘩慢慢一顆顆的浮現。

arrow
arrow
    全站熱搜

    rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()