可愛。說不清自己對情人的愛慕究竟是怎麼回事,戀人只好用了這麼個呆板的詞兒:「可愛!」

 

要在成千上萬個形像中發現我所喜愛的形像,就必須具備許多偶然因素,許多令人驚嘆的巧合(也許還要加上許多的追求、尋覓)。這真是一個奇特的謎,我百思不得其解:為什麼我愛慕這一個?為什麼我苦苦地思念他/她?我渴求的是整體(倩影、形態、神情)?或僅僅是某一局部?倘若是後一種,那麼在我所愛的情人身上,又是什麼東西最令人心醉?是什麼不起眼的小東西(也許小到難以置信)或是什麼微不足道的小事?是斷了一片指甲,崩了一顆牙,還是掉了一縷頭髮?再不就是抽煙或閒聊時手指叉開的動作?對這種種細微末節,我憋不住想說:這多可愛!可愛的意思就是:這是我喜愛的,也就是唯一的:「沒錯,這正是我喜歡的。」然而,我愈是感覺到自身欲望的特殊性,我愈沒法表達清楚;目標的精確與名稱的飄忽相對應;慾望的特殊只能引起表述的模糊。語言上的這一失敗只留下了一個痕跡:「可愛(「可愛的」最恰切的翻譯應該是拉丁文的“l’ipse”:是他,確實就是他)

                                                                                               ──羅蘭‧巴特《戀人絮語》

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    rubyblog 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()